|
テーマ「彼の話は無茶苦茶です。」
話が相手の理解確認んもなしに自分の中だけで進行する 人ってよく居ますよね?
うちの母ももう年で、幼児化が始まっているのか(^-^;) 会話からどんどん主語が落ちていきます。 「誰が?何が?」って聞きなおすと答えますが、 「家族なんだから判るでしょ?」とまるでこっちのせい。 疲れてきます・・・(-_-;;;
さて、今日の「無茶苦茶」はそれこそお約束の表現が あります。みなさんは「災害」の英訳をご存知ですか? 今日のテーマ
「彼の話は無茶苦茶です。」 は、 「彼の話は災害です。」と言う表現の仕方が出来るのです。 と言う訳で・・・ -------------------------------------- His
talk is a disaster. (ヒズトーク イズ ア
ディザスター) --------------------------------------
災害時の無茶苦茶ぶりを思い浮かべて応用出きれば言う事なし。 例えば・・・
He gave me a disaster. 「彼は私に無茶苦茶をくれた」 → 「彼のせいで私は大混乱です」
使えそうでしょ?(^-^)
ではまた明日。 See you tomorrow〜(^-^)/"
|